mixiで趣味の話をしよう

mixiコミュニティには270万を超える趣味コミュニティがあるよ
ログインもしくは登録をして同じ趣味の人と出会おう♪

条件変更

トピックの検索結果:242

検索条件:タイトルと本文+更新順

モモバイラーくみこの桃色会議室トピック

モモバイラーくみこの桃色会議室のトピック

ペーパーレス

の日記では、もうKeepは使っていないのですが、Keepを使ってみて、メモをデジタル化することに取り組んでいます。 1枚目の写真は、会社 レットを買いました」のトピックで触れたように、手書きで英語の日記を書こうと思ったとき、まず、知り合いから話を聞いていたKeepを使いました。手書きの英語

  • 2023年11月05日 20:25
  • 19人が参加中

膠原病(こうげんびょう)トピック

膠原病(こうげんびょう)のトピック

全身性エリテマトーデスの患者様へ〜日本語訳の添削にご協力をお願いいたします

された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも普段使っている定番の用語を使っていないなど、違和感を感じる事があります。そのような点を御指摘頂きたいという趣旨です。 翻訳 当社では臨床データ収集のために使われている全身性エリテマトーデスの患者様向け質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 この翻訳では実際に全身性エリテマトーデスの患者様に日本語訳を読んで頂き、その方々にと

  • 2023年06月08日 08:56
  • 4982人が参加中
  • 7

私の勉強部屋トピック

私の勉強部屋のトピック

dollquest1 改訂版

う言葉しかない。 人形たちの住む町は、熊本中央区人形町という設定を最近考えたがまだ使っていない。 エリーハウス 倉庫 エリ 来ていた黒い服を受け継いだらオカルト系キャラでボケるという役の人に転向することになった。恋に恋していて、人生の先輩さんのアドバイスをきいたりするのが好き。メランという名の黒猫を飼っている。 5女ちゃん ロックが好きで英語

  • 2022年09月16日 03:49
  • 13人が参加中
  • 2

膠原病(こうげんびょう)トピック

膠原病(こうげんびょう)のトピック

全身性エリテマトーデスの患者様へ〜日本語訳の添削にご協力をお願いいたします。

された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも普段使っている定番の用語を使っていないなど、違和感を感じる事があります。そのような点を御指摘頂きたいという趣旨です。 翻訳 当社では臨床データ収集のために使われている全身性エリテマトーデスの患者様向け質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 この翻訳では実際に全身性エリテマトーデスの患者様に日本語訳を読んで頂き、その方々にと

  • 2021年11月21日 10:58
  • 4982人が参加中

関節リウマチ/関節リュウマチトピック

関節リウマチ/関節リュウマチのトピック

患者様向け質問票の日本語訳の監修をお願いいたします

さまには関節リウマチ患者としての視点からご意見を伺います。御協力者の方々が英語の原文を読むことはありません。翻訳された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも患者さんたちが普段使っている定番の訳語を使っていない 本誠と申します。私たちの会社では患者さん向け質問票の翻訳を手がけています。 今回当社では関節リウマチの患者さん向け質問票(英語)の日

  • 2021年05月02日 19:15
  • 819人が参加中

関節リウマチ/関節リュウマチトピック

関節リウマチ/関節リュウマチのトピック

患者様向け質問票の翻訳文を添削してくださる方を募集します

さまには関節リウマチ患者としての視点からご意見を伺います。御協力者の方々が英語の原文を読むことはありません。翻訳された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも患者さんたちが普段使っている定番の訳語を使っていない 本誠と申します。私たちの会社では患者さん向け質問票の翻訳を手がけています。 今回当社では関節リウマチの患者さん向け質問票(英語)の日

  • 2021年03月08日 19:31
  • 819人が参加中
  • 15

緑内障トピック

緑内障のトピック

視力障害疾患の患者さん向け質問票(英語)の日本語翻訳の監修にご協力をお願いいたします

された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも患者さんたちが普段使っている定番の訳語を使っていないなど、違和感を感じる事があります。その 視力障害疾患の患者さん向け質問票(英語)の日本語翻訳の監修にご協力をお願いいたします

  • 2020年01月26日 22:21
  • 2596人が参加中
  • 1

ラッセルを読む会トピック

ラッセルを読む会のトピック

ラッセルの言葉366−画像付版のご紹介

 「ラッセルの言葉366−画像付版」を下記に毎日投稿しています。  mixi はずっと使っていないので、ラッ セルのホームページを参照いただければ幸いです。 日本語訳のもの https://russell-j.com/smart_r366/r366g_j-today.html 英語

  • 2019年02月13日 18:49
  • 51人が参加中

膠原病(こうげんびょう)トピック

膠原病(こうげんびょう)のトピック

【至急】全身性エリテマトーデスの患者様へ〜認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

させて頂きます。 御協力者の方々が英語の原文を読むことはありません。翻訳された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも普段使っている定番の用語を使っていない &comm_id=43591 今回当社では臨床データ収集のために使われている全身性エリテマトーデスの患者様向け質問票(英語)の日

  • 2018年07月28日 11:18
  • 4982人が参加中
  • 3

膠原病(こうげんびょう)トピック

膠原病(こうげんびょう)のトピック

全身性エリテマトーデスの患者様へ〜認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

の原文を読むことはありません。翻訳された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも普段使っている定番の用語を使っていないなど、違和感を感じる事があります。その 当社では臨床データ収集のために使われている全身性エリテマトーデスの患者様の痛みや関節のこわばりについてお聞きする質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 この翻訳では実際に全身性エリテマトーデスの患者様に日本語訳を読んで頂き、その

  • 2018年02月26日 22:31
  • 4982人が参加中

海外に住んでいる&住みたい人トピック

海外に住んでいる&住みたい人のトピック

【 コミュニケーションレベル英語力で応募できる!】クアラルンプール勤務・動画コンテンツサービス企業のコンテンツ管理部署(日本チーム)

コメントの一つ一つに目を通し、会社の定めているポリシーに沿って掲載禁止の写真や動画、用語などを使っていないかを判断します。 世界 【 コミュニケーションレベル英語力で応募できる!】クアラルンプール勤務・動画コンテンツサービス企業のコンテンツ管理部署(日本チーム)

  • 2017年12月26日 16:57
  • 9376人が参加中

海外移住・海外就職しよう♪トピック

海外移住・海外就職しよう♪のトピック

【 コミュニケーションレベル英語力で応募できる!】クアラルンプール勤務・動画コンテンツサービス企業のコンテンツ管理部署(日本チーム)

コメントの一つ一つに目を通し、会社の定めているポリシーに沿って掲載禁止の写真や動画、用語などを使っていないかを判断します。 世界 【 コミュニケーションレベル英語力で応募できる!】クアラルンプール勤務・動画コンテンツサービス企業のコンテンツ管理部署(日本チーム)

  • 2017年12月26日 16:56
  • 10739人が参加中

転職・再就職・派遣に成功しようトピック

転職・再就職・派遣に成功しようのトピック

【 コミュニケーションレベル英語力で応募できる!】クアラルンプール勤務・動画コンテンツサービス企業のコンテンツ管理部署(日本チーム)

コメントの一つ一つに目を通し、会社の定めているポリシーに沿って掲載禁止の写真や動画、用語などを使っていないかを判断します。 世界 【 コミュニケーションレベル英語力で応募できる!】クアラルンプール勤務・動画コンテンツサービス企業のコンテンツ管理部署(日本チーム)

  • 2017年12月26日 16:55
  • 7370人が参加中

海外就職・移住意見交換の場トピック

海外就職・移住意見交換の場のトピック

【 コミュニケーションレベル英語力で応募できる!】クアラルンプール勤務・動画コンテンツサービス企業のコンテンツ管理部署(日本チーム)

コメントの一つ一つに目を通し、会社の定めているポリシーに沿って掲載禁止の写真や動画、用語などを使っていないかを判断します。 世界 【 コミュニケーションレベル英語力で応募できる!】クアラルンプール勤務・動画コンテンツサービス企業のコンテンツ管理部署(日本チーム)

  • 2017年12月26日 16:54
  • 1313人が参加中

海外で仕事して生活!!!トピック

海外で仕事して生活!!!のトピック

【 コミュニケーションレベル英語力で応募できる!】クアラルンプール勤務・動画コンテンツサービス企業のコンテンツ管理部署(日本チーム)

コメントの一つ一つに目を通し、会社の定めているポリシーに沿って掲載禁止の写真や動画、用語などを使っていないかを判断します。 世界 【 コミュニケーションレベル英語力で応募できる!】クアラルンプール勤務・動画コンテンツサービス企業のコンテンツ管理部署(日本チーム)

  • 2017年12月26日 16:54
  • 1582人が参加中

マレーシアで働く人の会トピック

マレーシアで働く人の会のトピック

【 コミュニケーションレベル英語力で応募できる!】クアラルンプール勤務・動画コンテンツサービス企業のコンテンツ管理部署(日本チーム)

コメントの一つ一つに目を通し、会社の定めているポリシーに沿って掲載禁止の写真や動画、用語などを使っていないかを判断します。 世界 【 コミュニケーションレベル英語力で応募できる!】クアラルンプール勤務・動画コンテンツサービス企業のコンテンツ管理部署(日本チーム)

  • 2017年12月26日 16:52
  • 500人が参加中

**夢が海外にある**トピック

**夢が海外にある**のトピック

【 コミュニケーションレベル英語力で応募できる!】クアラルンプール勤務・動画コンテンツサービス企業のコンテンツ管理部署(日本チーム)

コメントの一つ一つに目を通し、会社の定めているポリシーに沿って掲載禁止の写真や動画、用語などを使っていないかを判断します。 世界 【 コミュニケーションレベル英語力で応募できる!】クアラルンプール勤務・動画コンテンツサービス企業のコンテンツ管理部署(日本チーム)

  • 2017年12月26日 16:48
  • 971人が参加中

留学ワーキングホリデーと英会話トピック

留学ワーキングホリデーと英会話のトピック

【 コミュニケーションレベル英語力で応募できる!】クアラルンプール勤務・動画コンテンツサービス企業のコンテンツ管理部署(日本チーム)

コメントの一つ一つに目を通し、会社の定めているポリシーに沿って掲載禁止の写真や動画、用語などを使っていないかを判断します。 世界 【 コミュニケーションレベル英語力で応募できる!】クアラルンプール勤務・動画コンテンツサービス企業のコンテンツ管理部署(日本チーム)

  • 2017年12月26日 16:47
  • 7582人が参加中

海外で働く女性トピック

海外で働く女性のトピック

【 コミュニケーションレベル英語力で応募できる!】クアラルンプール勤務・動画コンテンツサービス企業のコンテンツ管理部署(日本チーム)

コメントの一つ一つに目を通し、会社の定めているポリシーに沿って掲載禁止の写真や動画、用語などを使っていないかを判断します。 世界 【 コミュニケーションレベル英語力で応募できる!】クアラルンプール勤務・動画コンテンツサービス企業のコンテンツ管理部署(日本チーム)

  • 2017年12月26日 16:45
  • 297人が参加中

海外インターンシップ 海外就職トピック

海外インターンシップ 海外就職のトピック

【 コミュニケーションレベル英語力で応募できる!】クアラルンプール勤務・動画コンテンツサービス企業のコンテンツ管理部署(日本チーム)

コメントの一つ一つに目を通し、会社の定めているポリシーに沿って掲載禁止の写真や動画、用語などを使っていないかを判断します。 世界 【 コミュニケーションレベル英語力で応募できる!】クアラルンプール勤務・動画コンテンツサービス企業のコンテンツ管理部署(日本チーム)

  • 2017年12月26日 16:44
  • 93人が参加中

★絶対海外就職★トピック

★絶対海外就職★のトピック

【 コミュニケーションレベル英語力で応募できる!】クアラルンプール勤務・動画コンテンツサービス企業のコンテンツ管理部署(日本チーム)

コメントの一つ一つに目を通し、会社の定めているポリシーに沿って掲載禁止の写真や動画、用語などを使っていないかを判断します。 世界 【 コミュニケーションレベル英語力で応募できる!】クアラルンプール勤務・動画コンテンツサービス企業のコンテンツ管理部署(日本チーム)

  • 2017年12月26日 16:40
  • 5956人が参加中

喘息持ちトピック

喘息持ちのトピック

患者様向け質問票の翻訳文を添削してくださる方を募集します

の原文を読むことはありません。翻訳された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも普段使っている定番の用語を使っていないなど、違和感を感じる事があります。その 当社では臨床データ収集のために使われている喘息患者様の鼻の症状についてお聞きする質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 この翻訳では実際に喘息患者様に日本語訳を読んで頂き、その方々にと

  • 2017年03月28日 22:00
  • 15004人が参加中
  • 2

帯状疱疹・PHNと生きていこうトピック

帯状疱疹・PHNと生きていこうのトピック

患者様向け質問票の翻訳文を添削してくださる方を募集します

英語の原文を読むことはありません。翻訳された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも普段使っている定番の用語を使っていないなど、違和 管理人様、承認ありがとうございます。 今回当社では臨床データ収集のために使われている帯状疱疹後神経痛患者様向け質問票(英語)の日

  • 2017年03月23日 23:20
  • 238人が参加中
  • 4

慢性骨髄性白血病(CML)トピック

慢性骨髄性白血病(CML)のトピック

患者様向け質問票の翻訳文を添削してくださる方を募集します

させて頂きます。 御協力者の方々が英語の原文を読むことはありません。翻訳された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも普段使っている定番の用語を使っていない 節はお世話になりました。 今回当社では臨床データ収集のために使われている骨髄性白血病患者様向け質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 質問

  • 2017年03月20日 19:26
  • 759人が参加中
  • 3

頭痛薬依存症トピック

頭痛薬依存症のトピック

頭痛持ちの方々-認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも普段使っている定番の用語を使っていないなど、違和感を感じる事があります。そのような点を御指摘頂きたいという趣旨です。 翻訳 当社では臨床データ収集のために使われている片頭痛患者様向け質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 質問票は患者様の症状をお尋ねするものです。 この翻訳では片頭痛患者様に限らず【頭痛持ちの方々】に日

  • 2016年07月15日 23:29
  • 4760人が参加中
  • 1

心筋症でもまぁいっか★トピック

心筋症でもまぁいっか★のトピック

認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも普段使っている定番の用語を使っていないなど、違和感を感じる事があります。そのような点を御指摘頂きたいという趣旨です。 翻訳 当社では臨床データ収集のために使われている心不全患者様向け質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 質問票は患者様の症状をお尋ねするものです。 この翻訳では心不全患者様に限らず【心筋

  • 2016年06月27日 23:48
  • 413人が参加中
  • 3

不整脈トピック

不整脈のトピック

不整脈の患者様-認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも普段使っている定番の用語を使っていないなど、違和感を感じる事があります。そのような点を御指摘頂きたいという趣旨です。 翻訳 当社では臨床データ収集のために使われている心不全患者様向け質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 質問票は患者様の症状をお尋ねするものです。 この翻訳では心不全患者様に限らず【不整

  • 2016年06月27日 23:48
  • 2237人が参加中
  • 7

日本がん患者会トピック

日本がん患者会のトピック

食道がんの患者様-認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも普段使っている定番の用語を使っていないなど、違和感を感じる事があります。そのような点を御指摘頂きたいという趣旨です。 翻訳 当社では臨床データ収集のために使われている食道がんの患者様に対する質問票(英語)EORTC QOQ-OG25の日本語翻訳を依頼されました。 この翻訳では実際に食道がんを患っていらっしゃる方々に日

  • 2016年04月14日 22:27
  • 1156人が参加中
  • 1

膠原病(こうげんびょう)トピック

膠原病(こうげんびょう)のトピック

全身性エリテマトーデスの患者様へ〜認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

の原文を読むことはありません。翻訳された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも普段使っている定番の用語を使っていないなど、違和感を感じる事があります。その 当社では臨床データ収集のために使われている全身性エリテマトーデスの患者様の痛み、と重症度についてお聞きする質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 この

  • 2016年01月10日 17:24
  • 4982人が参加中
  • 14

疼痛障害(慢性疼痛症)トピック

疼痛障害(慢性疼痛症)のトピック

認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

させて頂きます。 御協力者の方々が英語の原文を読むことはありません。翻訳された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも普段使っている定番の用語を使っていない 当社では臨床データ収集のために使われている慢性疼痛を患っていらっしゃる方々様に痛みの部位や痛みの影響についてお聞きする質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 質問

  • 2015年10月18日 18:39
  • 521人が参加中
  • 10

人工股関節手術そのあとにトピック

人工股関節手術そのあとにのトピック

患者様向けアンケートを添削してくださる方を募集します

力者の方々が英語の原文を読むことはありません。翻訳された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも普段使っている定番の用語を使っていない

  • 2015年09月27日 08:35
  • 773人が参加中
  • 14

喘息持ちトピック

喘息持ちのトピック

認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

の原文を読むことはありません。翻訳された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも普段使っている定番の用語を使っていないなど、違和感を感じる事があります。その の原文を読むことはありません。翻訳された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも普段使っている定番の用語を使っていないなど、違和感を感じる事があります。その

  • 2015年09月22日 19:10
  • 15004人が参加中
  • 14

膠原病(こうげんびょう)トピック

膠原病(こうげんびょう)のトピック

強皮症患者様へ〜認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

の原文を読むことはありません。翻訳された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも普段使っている定番の用語を使っていないな ど、違和感を感じる事があります。その 当社では臨床データ収集のために使われている強皮症患者様の痛み、消化管症状、肺症状、レイノー現象、指の潰瘍などについてお聞きする質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 この

  • 2015年08月21日 19:54
  • 4982人が参加中
  • 21

糖尿病といかにつきあうかトピック

糖尿病といかにつきあうかのトピック

患者様向けアンケートを添削してくださる方を募集します

された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも普段使っている定番の用語を使っていないなど、違和感を感じる事があります。そのような点を御指摘頂きたいという趣旨です。 アン 肥満を伴っていらっしゃる糖尿病患者さまにお願い致します。また男女比や年齢のバランスも求められております。 御協力者の方々が英語の原文を読むことはありません。翻訳

  • 2015年07月26日 19:30
  • 6312人が参加中
  • 6

潰瘍性大腸炎に克つ。トピック

潰瘍性大腸炎に克つ。のトピック

患者様向けアンケートを添削してくださる方を募集します

の原文を読むことはありません。翻訳された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも患者さんたちが普段使っている定番の訳語を使っていないなど、違和 ちの会社では患者さん向けアンケートの翻訳を手がけています。 今回当社では潰瘍性大腸炎の患者さんが病状を記録する記録簿(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 その

  • 2015年06月14日 20:55
  • 6128人が参加中
  • 4

乾癬トピック

乾癬のトピック

患者様向けアンケートを添削してくださる方を募集します

力者の方々が英語の原文を読むことはありません。翻訳された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも患者さんたちが普段使っている定番の訳語を使っていない 当社では乾癬の患者さん向けアンケート(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 その翻訳文を添削してくださる乾癬患者様(以下「協力者の方」と呼びます)を【5名】募集します。ご協

  • 2015年06月14日 19:30
  • 1263人が参加中
  • 8

電磁波過敏症(ES)トピック

電磁波過敏症(ES)のトピック

使いすぎ注意!スマホによる「脳腫瘍リスク」回避のポイント8つ

したらこういった脳腫瘍のリスクを防げるのでしょうか? (1)できれば、1日に30分以上は使用しない。 (2)頭から、できるだけ離して使う。 (3)使っていない時は、電源 に安全なのでしょうか? 以前からケータイ使用の危険性は伝えられてはいますが、実際のところはどうなのでしょう? そこで今回は、英語

  • 2015年05月26日 21:38
  • 661人が参加中

電磁波、測ってみました♪トピック

電磁波、測ってみました♪のトピック

使いすぎ注意!スマホによる「脳腫瘍リスク」回避のポイント8つ

したらこういった脳腫瘍のリスクを防げるのでしょうか? (1)できれば、1日に30分以上は使用しない。 (2)頭から、できるだけ離して使う。 (3)使っていない時は、電源 に安全なのでしょうか? 以前からケータイ使用の危険性は伝えられてはいますが、実際のところはどうなのでしょう? そこで今回は、英語

  • 2015年05月26日 14:46
  • 154人が参加中
  • 2

英語 英会話 一日一言トピック

英語 英会話 一日一言のトピック

A1269 It's increasing by the minute.

は脳の10%しか使っていないという迷信というか、勘違いに基づいた映画なんですが、 本当にそうであれば、すごく面白い映画なんです。でも、10%神話 る」という意味の単語です。 もう一つは「by the minute」。これは英語でよく使う言い方で、「1分ごとに」、「分刻みで」とち

  • 2015年05月19日 19:45
  • 91028人が参加中

喘息持ちトピック

喘息持ちのトピック

認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

の原文を読むことはありません。翻訳された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも普段使っている定番の用語を使っていないなど、違和感を感じる事があります。その 当社では臨床データ収集のために使われている喘息患者様の喘息症状の変化や薬の効果についてお聞きする質問票(英語)の日本語翻訳を依頼されました。 この翻訳では実際に肺にご病気をお持ちの方に日本語訳を読んで頂き、その方々にと

  • 2015年04月13日 07:17
  • 15004人が参加中
  • 3

香港deフリマトピック

香港deフリマのトピック

【売】ベビーおもちゃ、パズル、小物、帽子等

ーカーに付ける日よけ 20ドル 14、アンパンマンのおせんべいケース 20ドル あまり使っていないのできれいです。 15、抱っこ用ケープ 10ドル たま   11、バギー絵本2冊 20ドル ベビーカーに取り付け可能。お出かけに便利です。 12、英語の本3冊 20ドル  13、ベビ

  • 2015年01月28日 17:21
  • 2031人が参加中
  • 21

糖尿病といかにつきあうかトピック

糖尿病といかにつきあうかのトピック

認知デブリーフィング(日本語訳添削)に御協力頂けませんでしょうか?

の原文を読むことはありません。翻訳された日本語が不自然であったり、訳としては正しくとも普段使っている定番の用語を使っていないなど、違和感を感じる事があります。その しくお願いします。 今回当社では臨床データ収集のために使われている糖尿病患者様に低血糖症状についてお聞きする質問票(英語)の日

  • 2014年12月20日 19:23
  • 6312人が参加中
  • 9

ハロー通訳アカデミートピック

ハロー通訳アカデミーのトピック

未完成ながら<第2次口述試験対策特別講演会(2.0)>の資料を公開!

も頑張らなければと思うので、、とは言っても先生の話は面白く、リラックスして聞くことができました。受かればラッキーと思いつつあと3か月がんばります。そしてスマホの使っていない う方に神経がいっていました。 (4)NHKの「攻略!英語リスニング」の放送番組の存在を全く知りませんでした。通訳の教材にこんなにも有効・有用なものが安価に手に入るとは!他に

  • 2014年09月10日 19:53
  • 1019人が参加中

通訳案内士は民間外交官!トピック

通訳案内士は民間外交官!のトピック

未完成ながら<第2次口述試験対策特別講演会(2.0)>の資料を公開!

も頑張らなければと思うので、、とは言っても先生の話は面白く、リラックスして聞くことができました。受かればラッキーと思いつつあと3か月がんばります。そしてスマホの使っていない う方に神経がいっていました。 (4)NHKの「攻略!英語リスニング」の放送番組の存在を全く知りませんでした。通訳の教材にこんなにも有効・有用なものが安価に手に入るとは!他に

  • 2014年09月10日 19:53
  • 3692人が参加中