mixiユーザー(id:24934926)

2015年06月26日08:43

129 view

ものは云いようですね

かわいいいい! シンデレラバスト向け下着ブランド「feast」から水着が登場
http://news.mixi.jp/view_news.pl?media_id=128&from=diary&id=3485270


女性に特化するつもりはないのですが、発信する側の主観や、発信の素材となる人たちによって 同義のことを多彩な表現で発信するのが日本語の特性なのでしょうか?

(グラドルだと)出来ちゃった(結)婚⇔(伝統芸能系の名士だと)おめでた婚
貧乳⇔品乳(笑)

ちょっと例示が少なくて申し訳ないですが 「シンデレラバスト」って(笑)
シンデレラはブラカップのサイズが小さい女性のイメージキャラクターなんですか?
メンソレータムの容器の看護師や、肝油ドロップの男の子のように世間に浸透しているのでしょうか(笑)

男性に置き換えた場合、こんなふうに「プライドを傷つけずに」「見劣りしている」ことをどう表現するんでしょうか?

拡散波動砲>デスラー砲>アーマーマグナム>(マイナビ系が発信するなら)ワルサーP38

とかやっちゃうんでしょうか^p^

閑話休題
わが国にはキュアムーンライトという「美しきペチャパイ」の金字塔がいます。
シンデレラなんてお呼びじゃありません。





0 1

コメント

mixiユーザー

ログインしてコメントを確認・投稿する