ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

ニーチェの馬コミュの三日目

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
THE THIRD DAY
三日目

“Coat!”
「上着」

“She’s not eating.”
「食べないわ」
“She will.”
「食うだろう」
“Do eat!
「食べなさい。
You have to eat!”
食べなきゃ駄目よ」

“What’s that?
「何だ?

What’s happening?”
何だ、あれは」
“A cart’s approaching”
「馬車が来るわ」
“Who are they?”
「何者だ」
“Gypsies, I think.”
「ジプシーよ、きっと」
“What the fuck do they want here?”
「一体何しにここに来る」
“I don’t know,
but they’re coming this way!”
「分からない。
けど、こっちに来たわ」
“The stinking rotten bastards!”
「腐った忌々しい連中めが!」
“What shall we do?”
「どうしよう」
“Go and chase them away!”
「追い払ってこい!」
“What are you waiting for?”
「何をぐずぐずしている」
“Get moving!”
「行け!」

“...There’s water here...”
「ほら、ここに水があるぞ」
“...Come and help...!
...Come and help, papa...!”
「こっちに来て手伝って!
早く来て手伝ってよ、パパ!」
“...Come on, hey...!
「こっちだ、ほら!」
...Come and drink...!”
「こっち来て飲みなよ!」
“...Hold the horse...”
「馬を繋いどけ」
“...Look...”
「見ろ」
“...Here comes the girl...
Here’s the girl...
「娘が来たぞ、
娘が出て来た!
...Her eyes are like the devil’s...”
悪魔みたいな目をしているぞ!」
“Get away from here!
「ここから出てって!
Go away!
出てって!
What are you doing here?
ここで何してるのよ!
Get away from here!”
出ていきなさい!」
“...Come with us...!”
「あたしらと来なよ!」
“I won’t!
「行かないわ!
I’m not going anywhere!”
わたしはどこにも行かない」
“...Come with us to America...!”
「おれたちとアメリカ行こうや」
“Are you deaf?
「聞こえてないの?
Let me go!
放してよ!
I’m not going with you!
わたしはあんたたちと行ったりしない!
God forbid!”
行くもんか」
“...You’ll like it there...!”
「お前も気に入るだろうよ!」
“I don’t care!
「どうでもいい!
Let go!”
放っといて!」
“Fuck you, sons of bitches!
「畜生、この蛆虫ども!
Get the hell out of here!
今すぐここから出て行け!
I’ll rip your guts out, for fuck’s sake!
内臓を引き抜かれたいか、この糞っ垂れめ!
Dirty rotten gypsies!”
腐り果てたジプシーども!」
“...This is for the water...”
「水のお礼だよ」
“...He’ll kill me! Papa!...
...Papa! Faster!...”
「殺す気よ、パパ!
パパ!早く!」
“...Just come over here, you worm...!
「ここまで来てみろ、芋虫!
...We’ll be back...!
また来てやるぞ!
...The water is ours...!
水はおれたちのもんだ!
...The earth is ours...!”
この星はおれたちのもんだぞ!」
“...You’re weak...!
「てめえらは弱え!
...You’re weak...!
てめえらは弱え!
...Drop dead! Drop dead...!
死んじまえ!死んじまえ!
...Drop dead...!”
くたばっちまえ!」

“One.
「一。
Since ho-ly pla-ces...
聖…なる…場所…が
only al-low the prac-tice...
主の…崇…拝を
of things that serve...
捧げる…礼…拝の
the ven-er-a-tion of the Lord,
儀…式の…みを…許…し、
and every-thing is for-bid-den...
その…地の…聖…性に
that is not fit for...
背く…あらゆる…ことが
the ho-li-ness of the place,
禁じ…ら…れて…以来、
and since...
そ…して
ho-ly pla-ces are vi-o-lated...
その…地で…行…わ…れた
by the great in-jus-tice of ac-tions...
大い…な…る…悪…事
that have ta-ken place within them...
に…よって…集…会…が
that scan-dal-ize the con-gre-gation,
嫌…悪に…満ち、聖地が
for this rea-son...
陵…辱されて…以来、
no ser-vice can be held there,
そこ…では…いかなる…礼拝も
un-til,
持ち…得ない。
through a ce-re-mony of pen-i-tence,
悔い…改め…の
the in-jus-ti-ces...
儀…式…に…よって、
have been put right.
悪…事が…贖…わ…れるまで。
The ce-le-brant...
司…祭…が
tells the con-gre-gation:
信…徒らに…告げ…て…言う。
The Lord is with you!
主…は…あなた方…とともに。
Mor-ning will turn to night.
朝は…夜とな…り、
Night will end...”
夜は…明け…」

The storm continues to rage outside.
外では嵐が続いている。
The wind still sweeps relentlessly across the land from the same direction.
風は同じ方から吹き寄せ、無情に地を浚ってゆく。
But now there is nothing in its path to obstruct it.
もはや、それを阻むものが無い。
Only a great cloud of dust whipped up by the wind...
風に煽られ、巻き上がった巨大な砂塵が、
rushes recklessly forward.
ただ茫茫と廣野を渡る。
Bone-dry dust and ravaging nothingness...
実らなかったこの地に激昂するかのように、
which the wind rolls before it as it rages unbridled...
over the barren land.
風は乾き切った塵芥と破滅的な無を運ぶ。

コメント(0)

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

ニーチェの馬 更新情報

ニーチェの馬のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング