ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

言えそうで言えない英語。コミュのグリコの「おまけ」

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

コミュ内全体

例えば、何か買ってそれにくっついてくるような
「おまけ」
という適当なこと言葉が見つからなくて「extra」なんかでごまかしました。
「amenity」..んーホテルのシャンプーみたい・・

どなたかご教示くださいませ。
よろしくお願いします。

コメント(7)

確かに言えそうで言えない語彙ですね。
場合によっては extra でもいい気がしますが、日本語の『おまけ』としてはいまいちですよね。

一言で言うとしたら、freebie(s) と言う単語が一番近い気もします。free gift と言うのもありでしょうね。

『おまけに〜がついてくる』と言うと、単純に come with ~で表現したくなりますが。
商品を買うとなにかが当たる、もれなくプレゼント系のことをGoodiesって言ってますね。

freebee とか
with complimentsとか
complimentaryとはどうでしょう?
アメリカで超有名な、Cracker Jackというお菓子があり、これには中におまけが付いてくるので有名です。コメディ映画「1941」では、日本の潜水艦艦長役の三船敏郎がCracker Jackの袋の中から、おもちゃのコンパスを見つけて大喜びするシーンがありますね。
まさにグリコのおまけに近いものではないかと思います。
http://www.crackerjack.com/home.htm

ホームページみると、
Prize とか
Suprise Inside
などの単語が使われているようです。
シュウラさん、さんちゃんさん、Elephant Juiceさん、AMYさん、voodoo65さん、
ありがとうございます。

フリービー!買えば必ず付いてくるような、そんなイメージでぴったりです。
free giftやgiveawayもシンプルでいいですね。
Goodiesはきいたことがなかったので、勉強になりました。

(Cracker Jack! よく食べました、なつかしいなぁ、、
ワタシが子供の頃はニンジャ人形シリーズがsurprisesでした(笑))

これでよく眠れます、みなさまありがとうございました。
Cracker Jackありましたねぇ!
「1941」覚えてますよ。Slim Pickensと三船敏郎のやり取りでしょ。

同じお菓子が「ティファニーで朝食を」にも出てます。このときはオマケは指輪でした。

「グリコのオマケ」をどう表現するか?
Sales gimmick なんてどうでしょう?

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

言えそうで言えない英語。 更新情報

言えそうで言えない英語。のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング