ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

大草原の小さなモスク〜英語台本コミュの第一話 Part 1 『草原の街にモスクがやって来た!』

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
日本語字幕付き映像↓(by にっしーさん)
http://jimaku.in/w/o8j_13iX0QI/CbmRiz_JjwU

**************************
<Scene 1>
〜教会の横の建物にムスリムの人達が入っていく〜


1.ヤッサー: ...Come on, come on. (アラビア語挨拶) Let's get inside. Hello, my beautiful darling...Let's hurry up inside. Yes, come on...
2.ベイバ: (アラビア語)Finally, our own mosque! No more shopping around from one basement to another? Well done, Yasir!
3.ヤ: Let's get inside.

4.ベ: As muslims, we must realize that the enemy is not only out there. The enemy is much closer than you think. The enemy is in your kitchen.

5.レイヤン: Maybe, while the enemy is in here, he could do the dishes.
6.ヤ: Shh...He may have the point.
7.レ: Dad, Baber never has a point.

8.ベ: My point is this. Wine gums, rye bread, licorice, western traps designed to seduce Muslims to drink alcohol!

9.レ: His sermons are gonna drive me to drink alcohol.
ヤ: Patience, daughter. This is his last sermon. The new imam will be on his way very soon.

10.ベ: ..."American Idol", "Canadian Idol", I say, all idols must be smashed! "Desperate Housewives"? Why should they be desperate when they are only performing
their natral womenly duties!?

11.レ: Hey, did you tape last night's episode?
12.セイラ: Oh, it was so good!
13.ヤ: Ladies!

(アラブのお祈り)

14.ジョー: Sorry. I thought this was a... I'm in a wrong place!
15.ヤ: Ahh...Excuse me, just...wait!

16.ジョ: Yes, is this Terrorist Detect hotline? ...You want me to hold?

**************************

<<テーマ曲流れる>>

**************************
<Scene 2>
〜空港で〜

1.アマー: Mom, stop it with the guilt. No! Don't put that on! I've been planning this for months. It's not like I dropped the bomb on him. Well, dad thinks it's a suicide? So be it. This is Allah's plan for me.
2.女性: Oh, my...
3.ア: No, I'm not throwing my life away, I'm moving to the Prairies! To run a mosque.

4.空港警官: Step away from the bag! You are not going to the paradise today!
5.ア: Excuse me? What's going on? You must have the wrong person!...

**************************
<Scene 3>
〜教会の前〜

1.ジョ: I saw them bowing and moaning, just like on CNN.
2.マギー神父: They're muslims. They pray 5 times a day.
3.ジョ: You rented the Parish Hall to a bunch of fanatics?
4.マ: Don't be paranoid. Many churches rent their space to businesses. This is simply a pilot project.
5.ジョ: Pilot!? They're training pilots!?
6.マ: Calm down, Joe. There's nothing sinister about Yasir's construction company.
7.ジョ: Osama bin Ladin ran a construction company, too!

**************************
<Scene 4>
〜モスクの中〜

1.ファティマ: I will not eat cucumber sandwiches during Ramadan!
2.セイラ: And I will not fill my stomach with lead after a really long day of fasting!
3.ファ: Goat is tradition.
4.セ: A goat is a is a bearded garbarator.
5.ファ: Just like your husband.

6.セ: You like my cucmber sandwiches, don't you?
7.ヤッサー:: I like all of food my wife makes.
8.セ: Yes. Would you explain to Fatima that the stove here is not big enough to cook a whole goat in?
9.ファ: And, would you tell your wife I don't need a stove, I will roast it on a spit out front! (※spitは肉を焼くための大きな串みたいなやつ)
10.ヤ: Out front, out front...No no no! No. We do not break the fast out front!
11.ファ: Why not?
12.ヤ: Too many people.
13.ファ: ….
14.ヤ: Never get the permit. No goat!
15.セ: Yasir, you love goats!
16.ヤ: Why don't we break the fast in the basement as usual?
17.セ: What was the point of having a new mosque then?
18.ヤ: It's just Ramadan! Why are we making a big meal out of it?

19.ベイバ: Yasir! What do you think? It stands out, yes?
20.ヤ: Why do we need a sign? Everybody already knows it's a mosque!

21.セ: Oh, it's beautiful...
22.ヤ: Okay, we have to leave! Everyone, please. I have a customer here. Out! Shh...Hello! So, nice of you to come back! How can I help you?
23.ジョー: My shingles. My room.
24.ヤ: Yes, Mr., let's get into my office.
25.ジョ: So, uh...what was happening there earlier?
26.ヤ: That? Impromptu worship. Praying for the business to pick up
27.ベイバ: Yasir! I have had a brain storm! We can use our laundry room to wash and shroud the dead bodies.
28.ジョ: ...

**************************
<Scene 5>
〜空港警察詰め所(?)〜

1.アマー: What's the charge? Flying while a muslim?
2.警官: No. That's not the charge.
3.ア: I was joking. Muslims around the world are known for their sense of humor.
4.警: I did not know that.
5.ア: That was another joke...
6.警: Wow, wow! What is that? Some kind of signal?
7.ア: No! That's 'cause you didn't get the...
8.警: ...You lived for over a year in Afghanistan.
9.ア: I was volunteering with the developing agency.
10.警: Why did you leave your father's law firm?
11.ア: While I was in Egypt, doing my Islamic studies, I found my true calling.
12.警: Explosives?
13.ア: Yes, explosives.
14.警: ...(メモを取る)
15.ア: Look, I am going to the town of mercy to work as an imam! You know? Like a priest? ...Hold on, I can prove it.
16.警: No! Hey!
17.ア: I have the ad that I answered for the job. You can call the mosque if you like. If the story doesn't check out, you can deport me to Syria.
18.警: Hey! You do not get to choose which country we deport you to.
19.ア: That was...Could you just call?
20.警: All right, Mr. Rashid, I'm gonna give you the benefit of the doubt. If this checks out, you are one tiny step closer to getting out of here.

(telephone ring)
21.留守電: Hello. You've reached the Yasir's cnstruction of contracting. At our new location. We'll blow away the competition! (beep)

22.ア: ...
23.警: Let's get back to your time in Afghanistan?

**************************
<Scene 6>
〜ラジオ局のスタジオ・ブース〜

1.フレッド: This is Fred Tupper, and you're listening to WAKEUP, PEOPLE!!
And now, Joe, Reverend Magee claims, that he rented the church hall to a construction company?
2.ジョー: Yeah, so he claims.
3.フ: But a ..., you know otherwise, huh?
4.ジョ: I'm no expert Fred, but when you walk into a room and you see a むーらぶ(?) with a beard, talking about blowing up Canadian Idol, you gotta figure he is not a roof firm. I mean, what's wrong with Canadian Idol?
5.フ: Well, it's not Canadian Idol they hate you, Joe. No no no, it's it's freedom. Then, Canadian Idol.
6.ジョ: I just wanted to redo my shingles like any other average normal hard working Canadian.

〜カフェ『Fatima's Dinner』〜
7.ファティマ: Yasir!!...

**************************
<Scene 7>
〜教会の中("ラジオからの音声")〜

1."フレッド: Now construction companies build things, Joe. But these people, they destroy."
2."ジョー: And then I heard some talking about washing the dead people in the laundry room."

**************************
<Scene 8>
〜市長の部屋〜

1."フ: But it gets even worse. Now, apparently, Muslim kingpin, Yasir Hamoudi's wife Sarah, does PR work for the mayor! I mean the typicals, they are every where! Wake up, people!"

2.アン市長: Sarah. You're sopposed to spin the news, not be the news.
3.セイラ: This is got Yasir written all over it. He's up to something.
4.アン: Call the police. They'll put you in witness protection.
5.セ: Ann! Yasir is not a terrorist!

**************************


(Part 2 に続く)
http://mixi.jp/view_bbs.pl?id=15447686&comm_id=1873090

コメント(15)

今更気付いたけど、

ジョー: You want me to hold?
→待たせるの?

は上手いねえ。^^)
◆miu さん
 違ってるところもあるかと思うので、暇なときにでもチェックお願いします。
シーン番号と、セリフ毎の番号を振りました。でも、ここまでやる必要無いか?
miu さん、ご指摘有難うございます。「しゅらうど」以外は直しました。

しっかし、びっくりしたなあ。。全部コピペするんだもん(^.^;

えー、僕はそろそろ寝ようかと思います。続きはまた。
先ほど初めてこのドラマ見て面白かったので、早速、コミュ参加させて頂きました。今北カリフォルニアで主婦兼子育てをしていますが、子供が生まれる前は半導体の会社で営業とサイドビジネスで半導体の機械の納入仕様書なんかの翻訳もしてました。宜しくです。<(_ _)> 

細かい所なんですが、「American Idole」と「Canadian Idole」はここ数年こっちで話題のテレビ番組で「Desparate Housewife」と同じ扱いで言及されているみたいです。FYI
りえこさん、カナディアン・アイドルはアメリカでも話題なんですか?
以前はCBC.caで『e-talk』という芸能番組が観られて、その中でよくその話題がありました。今は観られなくなっちゃったんですよねー。
う〜〜ん。話題って程ではないですかねえ。ただ、アメリカンアイドルのカナダ版程度の扱いかなあ〜。

アメリカンアイドルはNew Seasonが始まったばっかりでまだまだ人気があるみたいですよ。
>しゅらうど →shroud 「埋葬布(まいそう ふ)/包む」

 普通に辞書引いたら(綴りはカンで)載ってた。。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

大草原の小さなモスク〜英語台本 更新情報

大草原の小さなモスク〜英語台本のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング