mixiで趣味の話をしよう

mixiコミュニティには270万を超える趣味コミュニティがあるよ
ログインもしくは登録をして同じ趣味の人と出会おう♪

ホーム > コミュニティ > ビジネス、経済 > 中国語翻訳・発注・受注・在宅OK

中国語翻訳・発注・受注・在宅OK

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

コミュ内全体

詳細 2016年10月13日 08:18更新

クローバー「発注も受注もネットを通じてオンラインでできる仕組み」クローバー

phone to発注したい方と受注したい翻訳者の方が効率よく結ばれるmail to

・仕事が来ても価格が低すぎるし、時間に追われてしまい徹夜冷や汗
 
◆ならば、日本の翻訳者様に任された仕事を、海外に拠点を置く業者や海外在住の翻訳者へアウトソーシングしてみてはいかがでしょうか電球

●日本の翻訳者は、自分の信用を、自分の信用できる海外の翻訳業者や翻訳者にある程度の利益分を差し引いて委託すればいいのです●

●つまり、世界を視野に入れれば、翻訳者も下請けの相手を探すことが可能だということです。御自分の語学力で海外から仕事を取るという方法もありますね●

▲やれると自信を持ち、具体的にイメージし行動すればできる▲

●貿易と同じで翻訳業務も価格差が生まれるのです●

●海外在住の日本語ネイティブの翻訳者が担当します●

◆仕事を任せることで、自分の仕事の幅が広がります◆

◆海外で生活する現地採用の日本人は、一般的な日本の会社の給料より低い場合が多いことからもわかります。◆

・1つ1つのファイルを大切に扱い、お客様が納品されたファイルをご覧になった ときの満足の笑顔をイメージしながら、1人1人の翻訳者が目的と目標と大きな 夢と志を持って対応するよう努力を継続しています。

・世界中どこに居ても、インターネット環境が整っていれば、急な翻訳にも対応 できます。

・何事も感謝しあえることで、仕事を依頼することができ、さらに家庭にまで幸 せな気持ちが浸透していきます。

____________________________________

翻訳に関しての確認事項を下記にまとめました目

◆使用用途◆
「会議資料」「印刷用」などの確認をさせていただきます。

用途に適任の翻訳者を選ぶことで、料金を比較的低く抑えることができます。

◆読む対象◆読み手に合わせた翻訳を心がけます。

◆ご希望の文体・翻訳調◆イメージの違いを防ぐため、あらかじめ希望を伝える ことでより納得のいく納品に近くなります。

■文体■ です/ます/である調

■スペリング■アメリカ式、イギリス式、中国式(簡体字)
 台湾・香港式(繁体字)

■用語選定■ 格調ある表現、一般的な表現、簡潔な表現

■用語管理■
「今後も似たような文献の翻訳を依頼する予定の場合」

■納品形態、レイアウト、希望の書式、図表の処理方法■
アプリケーション納品形態やレイアウト、書式調整

■固有名詞・参考資料原則■
固有名詞・専門用語はお客様側でのご確認をお願いしております。

その他、過去の翻訳、用語集などの参考資料がいただける場合は、ご提供ください。


◆翻訳作業◆?翻訳者手配?翻訳作業?チェックとなります。

◆トライアル翻訳(試訳)◆100字以内乙女座

____________________________________
中国語以外にも英語、韓国語、フランス語、ポルトガル語、スペイン語、ロシア語、ギリシャ語、イタリア語など、オンラインでファイルを送っていただき、お互いの条件にあえば、速やかに翻訳いたします。
____________________________________

ぴかぴか(新しい)ぴかぴか(新しい)皆様とのご縁に感謝いたしますぴかぴか(新しい)ぴかぴか(新しい)

まずはお気軽にメッセージをください。うれしい顔
____________________________________

コミュニティにつぶやきを投稿

最近の投稿がありません泣き顔
つぶやき・トピック・イベント・アンケートを作成して参加者と交流しようわーい(嬉しい顔)
参加メンバー 44人

もっと見る

開設日
2010年3月16日

2658日間運営

カテゴリ
ビジネス、経済
関連ワード
関連ワードを登録しよう

編集から関連ワードを登録すると、コミュニティがmixiワードに表示されるようになります!