I'm seriously taking a XXXXX class.
I'm learning XXXXX more seriously than just a recreation.
I'm seriously learning XXXXX to be a pro.(これはちょっと極端かもしれないけどね)
あとひとつ気になったのですがhobbyは軽いでしょうか?
英語のhobbyは日本語の暇つぶしの趣味というよりは
ライフワーク的な趣味を表すので
相手に「趣味はなんですか?」と
聞く場合は what is your hobby ? ではなく
what do you do when you are free?と聞くのが正しいと
習いましたので、
軽いイメージはないですが。。
hobbyってのは「趣味」以外にも「道楽」って訳語が充てられます。つまり、ひとつ間違えば身代を傾けかねないほどの情熱を注いで取り組むケースまで含む、と。私は日本語の「趣味」って言葉にそこまで真剣な響きを感じません。ですから、普通に「趣味」って日本語を英語に直すのなら、just for funでもpastimeでもいいのかなって思います。まぁ、軽いニュアンスでhobbyって使ってもいいんでしょうけれど。
トピに戻って、学校クラブ以外にもってことならば、
I belonged to the rhythmic gymnastics club at school, and took lessons besides the club.