ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

ネイティブから直接聞いた英語+コミュのスラング編1-USA/CANADA周辺

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
【書き込み掲載語一覧】

1.【I have a sweet tooth.】
2.【play hooky】
3.【plastic】
4.【Fuck off!】
5.【Suck it up, butter cup.】
6.【He is a two-timer.】
7.【good luck→Break a leg! 】
8.【pimp】
9.【He is a party animal.】
10.【"the hell"】
11.【dig】
12.【She is a bimbo.】
13.【She is high(-)maintenance.】】
14.【queer】/【fag 】
15.【「Louis,he called you queer.」「I dig him,but he scares me,too.」】
16.【wuss】
17.【You are such a WUSS!!】
18.【a wimp】
19.【I bet〜】
20.【visit with】
21.【goofy】
22.【Cut it out!】      
23.【swell】】
24.【stuck-up】
25.【hit the hay】
26.【Hit it!】/【Hit the road!】
27.【stuck-up】
28.【snobbish】/【snobby】
29.【yank a person's chain 】
30.【a smart-ass=a smart aleck=a smart Aleck 】

コメント(39)

【I have a sweet tooth.】

意味:「甘い物にめがない。」

「虫歯と勘違いしてしまいました。」
【play hooky】 発音は:[フッキー]

意味:「学校をサボる」

11歳の少女(カナダ人)に言われてしまいました。
Tom Cruise 主演の「Minority Report」にも登場した表現です。
「紹介者:海苔さん」2007年01月23日

【plastic】 プラスチック

意味:「クレジットカード」

アメリカ人(西海岸の人が使うそうです)・・・
「Can I use plastic?」
クレジットカード使えますか?っていうてました。
【Fuck off!】

意味:「さがれ!」「どけろ!」「くたばれ!」等

The U.S.の友達に教わり、バンクーバーで若い刺青を入れた
白人のおねーちゃんに、路上で使われてしまいました。
使っちゃダメ!しかし知っといた方がよいかも。
「紹介者:Bobさん」2007年02月02日

Suck it up, butter cup.

意味:愚痴を言うな、状況を飲んじゃえ(バターをか)

カナダ留学中、スノーボードにへこたれていたら言われました。そんなこと言われたってさ!!
【He is a two-timer.】

意味:「彼は浮気者だ。」

言われたことは、遠〜い過去のこと!?
「紹介者:mihooさん」2007年02月03日

nativeから直接ではありませんが、

め○ましTVで聞いたphraseです☆

good luck→Break a leg!
「紹介者:海苔さん」2007年02月05日

【pimp 】
元々の意味は”売春斡旋人とか ポン引きですが

シアトルのアメリカ人にきいたら
He is pimp. (彼は女の子にモテモテとか 女の子に囲まれていた)と言う意味だそうです。
Today is pimp. で今日はモテモテです。とかの意味だそうです・・・・ラップとかの歌詞にも時々でてきます
でも、在日の英語ネイティブの方は知らないんで
あまり言わないほうがいいと思います(笑)
【He is a party animal.】

意味:「彼はパーティー大好き人間だ。」

私もそのうちの一人だったのですが…。
カナダのカルガリーで聞いた言い回しです。

PS.
私も【pimp】は、元々の意味:「売春斡旋人とか ポン引き」で、
アメリカ人から聞いたことがあります。
「紹介者:げんさん」2007年02月06日

"the hell"

5W1H の後に入れて文章を強調する。
例)
What the hell is that?
How the hell did he do it?
Where the hell did she go?
「一体…」という意味を加える。
「紹介者:海苔さん」2007年02月08日

【dig 】

意味:大好き はまってる。

I dig you. 私はあなたが大好きです。

元々の意味は 掘るです。

シアトルから来た子にどうしてそうなるの?と聞いたところ
「う〜〜ん わかんないけど、穴を掘って埋めて隠しときたいくらいすきなんじゃない?」と言うテました。
【She is a bimbo.】

【a bimbo】: 1,a young woman who is sexully attractive but not very intelligent.
        2,a foolish or stupid person

※日本語をカナダ人に教えていた時、「I'm 貧乏.」と冗談のつもりで言ったら、その外国人の方がマジマジトと私の顔を見たのです。そして、日本語の「ビンボウ」は上記の「bimbo」に聞こえてしまう、とおっしゃったのでした。
【She is high(-)maintenance.】

【high(-)maintenance】: needing a lot of attention or effort         
             :手がかかる、世話がやける(日本語私訳) 

※カナダ人/アメリカ人が発した言葉。
男女間においてよく使われるが、IT言語でもあるそうです。
品詞は形容詞〈OXFORD英英辞典より一部引用 〉

[OPP] low(-)maintenance
「紹介者:海苔さん」2007年02月17日

【queer 】女装が好きなでおんなっぽいしぐさの男性-おかま

【fag 】 おかま 

アメリカ人に聞きました。
★いつも変なスラングばかりで皆さんすいません(汗)
Tomさん bimboっておもしろいですね!
海苔さん
「お久しぶりです!」
海苔さんの紹介してくださった、【queer】:おかま/ホモ と 【dig】:〜が気に入る/〜を大好き
に聞き覚えがあったので、「L.A.コンフィデンシャル」(スクリーンプレイ出版)を調べましたら、やはりそれらを使った表現がありました。
で、紹介させて頂きます。

セリフ1.「Louis,he called you queer.」
セリフ2.「I dig him,but he scares me,too.」

P.S.『海苔さん!Thank you again!!』
「紹介者:セスターさん」2007年02月20日

wuss:臆病者

よくドラマなんかでも聞きます。綴りは怪しいです(^^;
「紹介者:nobuさん」2007年02月20日

セスターさん

僕の友達は時々その【wuss】を使ってましたよ。

【You are such a WUSS!!】
と言われたこともあります。
意味は同じく、臆病者だとか弱虫という意味だそうです。

つづりは僕もわかりません。
「臆病者」続きで

【a wimp】= a person who is not strong,brave or confident.
〈SYN〉weed (引用 Oxford英英辞典 ) 

※映画の中で何度か聞いた。ネイティブから直接聞いた英語ではないけれど。
【visit with】       chat

I'll visit with you for a while.
UK編にあった【stuck-up】という言葉は、米ワシントン州・シアトル近郊でも聞きました。

ホームステイ先の高校生の娘が隣の高校の生徒のことを
「They are stuck-up」といいながら、人差し指を横にして鼻の下に当てて、
鼻先を跳ね上げるような仕草(うまく説明できませんが)を
していたのを思い出しました^^
I think it's time for me to hit the hay.

hit the hay = go to bed
寝ることのスラング
パーティとかでそろそろ家に帰る時間だ〜とかに使う言葉だそうです。
海苔さん! 
私の「hit」に関する印象度NO.1の表現は:【Hit it!】です。映画「Thelma & Louise」の最終場面に、Thelmaが死を覚悟し、喘ぎながら発した言葉です。
 「スクリーンプレイ」の注釈には、俗語で「出発する、去る」の意味と記載されています。
 私の頭にこびり付いて、離れない表現です。

※注:【Hit the road!】=意味:「出発する・旅に出る」(参照:G4英和辞典)



 

きららさん
あなたのおっしゃるstuck-up分かります、その仕草。 ブタブーブーまでは行きませんが、人差し指で鼻を少々上に押し上げる仕草ですね。snorbish とほぼ同じ意味ですね。
【snobbish】/also informal【snobby】=俗物(根性)の, 地位[知識]などを鼻にかけた;
[…に対して]お高くとまった  (引用:G4英和辞典)
【yank a person's chain 】=《米俗語》「〈人を〉悩ます,苦しめる」
(引用:ランダムハウス英和大辞典)

例文)Stop yanking my chain.

※ 知人のアメリカ人は、この手の言葉の語彙が豊富ですー。
【a smart-ass=a smart aleck=a smart Aleck 】
(=うぬぼれ屋、出しゃばり屋、利口ぶる人)

例文:He is a smart-ass.

参照:Genius 第四版

PS.「smart」もカタナシですネあせあせ 米国人から聞きました。
【CAT HOUSE】

最近、実際に聞いたジョークより。

こちらからどーぞ ↓

http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1330952260&owner_id=3971722
面倒臭い:ペイン ダ ネック

綴りがわからず、すいません涙あせあせ(飛び散る汗)
【ass kisser】
ボスの言うことを全部聞き、へこへこしてる人のことを指して言います。
ごますりばっかりしてる人。

【who cares!】
これは受け答えになるのかな?
会話の相手その人が個人的に自分自身をネガティブに捉えてたりする時?にする受け答え。

例*
A: I think, I can't get any friend in America.
B: Why?
A: Because I can't speak English well.
B: Who cares! You'll be alright!

A: アメリカに行っても友達出来ないと思う…
B: なんで?
A: だってあんまり英語上手くなし…
B: 誰も気にしないよそんなこと!大丈夫!

ってな感じです。
これ、自分自身の発言に対して自分自身でも使います。

例*
Going back to school is too late after 30s? Who cares! I can go back to school whenever I want!

30代過ぎたら学校に行くのはもう遅いって?そんなの気にしない!私は自分が復学したいと思った時にそうするわ!

こんな感じです。
アメリカなら復学はいつしても普通なんですけどねー。日本だとなかなか……

ログインすると、残り6件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

ネイティブから直接聞いた英語+ 更新情報

ネイティブから直接聞いた英語+のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。