ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

Lost In Translation: Help!コミュのProgressive Modernization

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
Can anyone help in translating

"Progressive Modernization" ...from a IT/systems point of view. I thought a lot but cud not come up with something good.

Yoroshiku onegai shimasu. I dont want to loose the meaning due to my bad translation.

コメント(7)

段階的近代化
又は
漸進的近代化
seem good.

In an IT/system, there are cases where the latest technologies/solutions coexist with legacy sytems. The reasons to do so sometimes may be the budget limitation, lack of confidence in the new technologies/solutions. In such cases, old AND new system are deployed in parallel. However the ultimate goal is to modernize entirely. The process between the starting and end of this process could be called 段階的近代化 or 漸進的近代化.

と考えますが如何でしょう? 日本語の意味は通じる自信があるけれど、文脈に合うかどうかは、ご検討ください。
It seems to me 近代化 is not so often used in I/T industries. I'd take 段階的再生 as the following explication.

http://www.cec-ltd.co.jp/service/it/rmw.html

Or in some contexts 段階的移行 as

http://www3.ca.com/jp/solutions/SubSolution.aspx?ID=5501

Abhi marx-san, would you please show us a complete sentence?
I agree. Evrything IT is in 近代。So modernization in fact always mean Next-Generaton-ize. How about 段階的次世代化。 No. They won't like it. But maybe?
Hey guys thanks for coming up with ideas..
In fact I had also thought of 漸進的現代化 or 近代化..
or 漸進的なリエンジニアリング or システム再構築..but the Japanese people I know said it sounds very literal translation.

Hurry San , the full sentence is "Progressive Modernization-The New Dimension"
abhi marx-san,
I think in I/T industries in Japan, your
漸進的なリエンジニアリング or システム再構築
will be accepttd.

Do you want to find an expression for non-I/T persons?
Thnx Hurry San . I wanted to know from the IT perspective.

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

Lost In Translation: Help! 更新情報

Lost In Translation: Help!のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング