ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

韓国語⇔日本語コミュの韓国で使われている日本語

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
まずは私からしましょうかあせあせ(飛び散る汗)

質問じゃないですけど、韓国で使われている日本語を紹介します。

1970〜80年代に韓国では国語純化運動があって若い人はしらないけど
40代以上ならだれでも知っていることばがたくさんあります。

단무지→たくあん

コメント(37)

따라이→たらい 韓国では市場でたらい1杯を 한따라이 두다라이と単位
         として使っています。
おでんのほうは今も使ってるから誰でも知ってますよ。
食べたいなおでん、、、
>6

そうなんですよね。순화운동で使わなくなったことばとしっかり生き残っていることばが
あるんですよ。日本のおでんじゃだめなんですか?コンビニのおでんは化学調味料の塊や
からおすすめできないけど。。

私は韓国のおでん屋台で「だいこんください」と言っておばちゃんをびっくりさせてます。
たいがいタダで大根くれますあせあせ(飛び散る汗)
へええ、、、大根も食べるんですか、おばちゃんびっくりしますほんとに、私はしょうゆにあるねぎが大好きでおでんを食べた後その串でねぎをさして食べますよ^^。韓国のおでんとは違って日本のおでんは高いですとても!
>8

そっか。。確かに韓国みたいに1本300원てな訳にはいかないですからね。

>しょうゆにあるねぎが大好きでおでんを食べた後その串でねぎをさして食べますよ^^

私より強者ですね〜おばさんに「ねぎちょうだい」って言ったらいいのに。ㅋㅋㅋ
업다←おぶる 背負う
よくドラマ見てると言ってますよね。おんぶから来てるのでしょうか?
엉덩이←お尻 関西では「おいど」と言ってました。何か似てる…

ズレてたらスミマセンあせあせ(飛び散る汗)あせあせ

新しいコミュを作って頂いて有難うございます。
これから、いろいろと質問したいと思ってます。
宜しくお願いしますぴかぴか(新しい)
悪い言葉なんですが、
先日韓国語の先生に、
「釜山では日本語の首領(ドン)を、同じ意味、同じ発音で使う。」
と聞きました。(多分若い子???)

首領(ドン)、普通に生活してたら日本で使わない言葉だ〜と思ったのですが、
映画「チング」の世界ですね^^
「あいつが、クラスのドンだ。」って具合に(笑)
このトピは韓国に残ってる日本語だと思うんですが、
日本で使われてる韓国語と混同してる人がいるような....ややこしいですねあせあせ


釜山は日本と最も近く、植民地時代もそんなに嫌悪ではなかったために
今でもそのまま使ってる人が他の地域に比べて多いような気がします。

ベントウとか。

>うめたろうさん
同義語?でオヤブン。
他はナワバリも使います。
세꼬시→背こし

鮎などの骨がやわらかい魚を縦に切って背骨ごと食べるさしみです。日本では
京都など一部の地域でしか背こしはしませんが韓国では普通に背こしを食べま
す。私は嫌いですけど韓国の方は骨がおいしいといってばりばり言わせながら
食べますね。あせあせ(飛び散る汗)
츠키다시→つきだし
사라→皿

韓国で使っている日本語です^^
>添乗員さん
チョノ(コノシロ)の背越しなんか絶品ですよ!!
釜山にはハモの背越しもあります。
ハモもそのままハモです。
>17


へえ、、、背こしって日本語だったんですね。
読み方も韓国と同じですか。
なんか食べ物が多いですね。そろそろLunch timeだな、、、
나무 젓가락→わりばし

たまに、客のおじさんが酒のつまみを食べる時「わりばし줘」って言います。
>na@naさん

チョノは私はだめですがまん顔 はもはいいですね〜。청하とめっちゃ合い
そうとっくり(おちょこ付き)

즈리→お釣り プサンの年配のタクシー運転手がたまにいいます。「つ」の
発音ができないから最初何を言っているのかわかりませんでした。
添乗員さん
清河お好きですか?私もですわーい(嬉しい顔)
いつも仲間と週に一ケースは飲んでますね〜。
今度釜山に行ったら寄ってください。ハモの店。行くと来にメッセージいただいたら、住所教えます。
鱧チリ美味しかったです。
って、またトピずれですねふらふら
まだ出ていないようなので、ひとつ、

とんかつ→돈까스
시마이「仕舞い」하자 


「終わりにしよう」の意味で私が住んでいたどころで若い人がけっこ使います。
만땅→満タン

ガソリンだけじゃなくて、結構いろんなところで使います。fullの意味で。
おしぼり(씨보리)

あっさり(악싸리)

無鉄砲(무대포)


韓国の友人から聞いてびっくりでした。
日本で使われている韓国語由来?と思われる日本語ですが、古い言葉だとナベとかカマとか、いくつかありますよね。クツとかカバンも実はそうではないかという説もありますし。ワッショイとかマツリとかは違うかなと思いますが。
新しいものではキムチやチゲ鍋など食べ物関係以外だと、語源未詳な俗語が多いと思います。微妙なものも含めて列挙してみます。

自転車 チャリンコ
煙草 タンベ (これはもう余り使わないです)
背が高い人 のっぽ (これは「伸っぽ」とも解釈できますね)
麻薬 ヤク (これはただの音読みの可能性が高いですが)

あと、餃子(ぎょうざ)は韓国語を通じて入った読みではないかとも言われています。
動物名でカチドリ(かささぎ)とかノロ鹿なんてのも該当するのではないでしょうか。
>30

足場(아시바)
これ、、、まずいかもw
どういう意味で使ったんですかね。
真ん中の字を強く発音したら大変ですよ。

>31

おしぼり(씨보리)
これも、、、どういう意味だったんですかねいい間違えたら危ないんですよ、ふふっ。

足場→建設現場などで作業する場所を足場といいます。韓国語だと발판?

おしぼり→물수건

台車のことを韓国では구루마っていいますね。
ありばい→言い訳?みたいな意味で使います。
名詞ではないですが、

왔따리 갔따리 →왔たり、갔たり

行ったり来たり、が왔다갔다と合体してこんなことばが完成しました。
高校生などの若い世代も知っています。

ログインすると、残り8件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

韓国語⇔日本語 更新情報

韓国語⇔日本語のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。