ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

リーテ・ラトバリタ・ウルスコミュの吹き替え版ジブリについて

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
こんにちゎ!!

この前オーストラリアで吹き替え版ラピュタと
吹き替え版ナウシカをみたんだけど

なんか正直イマイチ。。。。

ってかんぢでした

ぱぁぁずぅぅぅ!!!!のトコも変に外人ぽく

あがってさがる。「ぱぁ↑ずぅ↓」みたぃな。

バルス!!!!のトコも
すっごぃよわよわしくつぶやいてて
「それぢゃこあれねーょ!!」みたぃな

ちなみにナウシカの大ババ様の名前は
OHBA-BA(オーバーバー)でした笑

来週は魔女の宅急便の予定ですっ
また報告しますねー☆

他の国でも宮崎作品って放送されてるのかな??
誰か見たことあるひといたらおしえてくださぃ!!

コメント(33)

今日は『魔女の宅急便』がやるね。
どうゆう風に訳されているか、興味あるよね。
まずタイトルが『キキ・・・』ふぅーんって感じ。
今日じゃなかったみたい。
オレの英語力って・・・・?
ぇ、昨日あったような気がする(笑)

感想としてはまぁラピュタとかよりか違和感なかったけど
ジジの声が許せなかった!!
歌もユーミンの歌じゃなかったー!!!

おそのさんは

OHSONO!!オーソノー!!!だったょ(笑)
それじゃ「おその」さんじゃなくて
「その」さんになっちゃうじゃん(><)
今回は見逃さないようにしなくちゃ。
せっかく、宮崎作品をやってくれているのに。
『千と・・・』あんまり好きじゃないけど、
どういう風に「かまじい」が訳されているか、興味あるかな。
釜じぃ!!!気になる!!!

そのままかなー。
あと顔なしもきになる!!

みなきゃー
りんの声が妙に色っぽく聞こえるのはぼくだけ???
釜じいは「かまじぃ」か「ボイラーマン」だった。
ハクの声はちょっと・・・。
ねー!
かまーじー!!って呼ばれてたね(笑)

あとはあのまっくろくろすけみたいなのは
すすボールってよばれてた気がする!!!

「よきかなー」のせりふは
「ウェルダーン」になってたねーー!!!!

来週はもうないみたいだねぇ、(´・ω・`)ショボーン
ホントここ何週間はラッキーだったね。
ぼくがオーストラリアにいるうちに、日本のアニメが
テレビで見られるなんて。

すごい事だよね。

あらためて、日本の凄さを感じた。

ぼくも頑張らなくちゃ。

でも、もう一回ラピュタが見たい!!
始めまして。kayopeといいます。小さい時からジブリ映画が好きです。もちろんラピュタも大好きで、参加させて頂きました!!
約5年位前にアメリカへホームステイしたときに英語版「となりのトトロ」を見ました!!英語だったから、正直なんて言ってるのかはわからなかったけど。。。
私もアメリカ居たとき「魔女の宅急便」見ました。
何言ってるかは全然覚えてないけど、英題は
「Kiki's Delivery Service」
確かにその通りなんですが、日本人の感覚で見れば
あんまりわくわく感がないというか・・・・
つまんない感じがしちゃいます。
『ラピュタ』を手に入れた。
でも、日本語がない!!

日本語独特の言い回しがないので、
いまいち感動できない!!
うぅー、日本帰ってもう一回見よう。
授業で英語版「魔女の宅急便」を見ました☆
「ゴー、ゴー!キーキ!!」が
「キキ・ゴー!キキ・ゴー!」だったのにはわらいました!

もののけ姫はサンの言う「アシタカー!!」が低く「アーシーターカー!」だったのでぎょっとしました!
魔女の宅急便は英語で何回も見ました。
あれは背景がヨーロッパだからしっくりくるんだけど、
トトロは英語は似合いません!
おばあちゃんが英語を話すなんておかしいし!!

千と千尋では、カオナシが日本バージョンでげっぷをするところで、”Excuse me”(失礼!)って言うんです。おかしい!!

ラピュタは予告だけ見たけど、パズーの声が低くておかしいー
こんばんは。 みんな、海外に住んでるの?

俺は、カナダでもののけ姫を見たよ。やっぱ、英語だとちょっと
変な感じだったね。アシタカが、弓矢で武士の首を飛ばすシーンが
あったんだけど、なぜかそこで笑ってる人がいたよ。 「そんな
ばかな」って感じだったんだろうか。
ラピュタのオープニングタイトルの前に
海賊達がムスカの船に乗り込むシーンの最後の方で、

シータが船の外壁につかまっていて落ちる前に、

誰かが「シータ」って叫んでいるんですが、

あれは誰の声ですか?

誰か教えてください。
 
私は「バルス!」の後、城が崩れていくときバックの曲で「君をのせて」のコーラスが流れてるじゃないですか?
あれ、「ルール!」でとまるべきなのに一人とめるの忘れてたのかわかりませんが「ルールール・・・」って間違えてます。
曲に注目して今度見てみて下さい!説明下手でごめんなさい↓(この画像の場面の時です。)
とりなおせばよかったのに・・・といつも思います。笑

さて、英語版では「バルス」は「バルース」
フランス 語版では「バルス」「ル」のとこがフランス語独特の「R」発音でした☆

ちなみに、フランス語バージョンの「ハウル」「ハク」「千尋」「H」がつくものはすべておもしろくなってます。
ハウル→アウル(独特の「R」発音で)
ハク→アク
千尋→ちいろ(独特の「R」発音で)
ハウルの英語バージョンの声はかっこいいですよvvv
英語版のパズーはちょっといただけない・・・↓
初めまして。ここのトピ、面白いです(^-^)

自分は海外版、見たことがないのですが、紅の豚を見た友達が
「英語はどんな台詞でも何か軽い調子なんだけどさぁ…フランス語はどんな台詞でも気だるげで重いよ!!」
て力説してました。見てみたい…

見たことある方、いますか??
アメリカ留学中なんですが、今ちょうど千と千尋やってました〜〜。吹き替えはほんとだめです。
ジブリは、日本語じゃなきゃ。
ユバーバが千尋に仕事やるとこ、もう最悪でした。

モロとか、そういう、年寄り系の声は、もう酷い。
へたくそーー!!!

ってかみわさんが凄すぎるんだけど。

でもジブリがアメリカのチャンネルで放送されてるのは嬉しい。色んな人に見て欲しいし。
このあいだは、ぽんぽこやってました!!
はじめまして!
ジブリ大好きなので、こっそり参加させてもらいました。
疲れたなぁと感じるときや逃避したいときなんかにジブリ映画にお世話になってます。

以前オーストラリアに行ったときに英語吹き替えになったトトロを見たのですが、
メイが

「とうもころしぃ!」

というセリフがありますよね?
ちゃんと とうもろこし と言えてないところにかわいさを感じるのですが、英語ではそこをどう表現するのだろうと見ていると、
ふつうに

「コーン!」(舌巻いてね)

って言ってました。普通じゃん!
正直ちょっぴり残念でした。

余談ですが、
中国で買ったという非正規のDVDを見せてもらったときに
これもトトロだったのですが、
サツキとメイがカンタが貸してくれたぼろぼろの傘をさしながら
帰るという場面がありますよね。
そこでメイが

「かさ、穴あいてるね」

というセリフがあるのですが、
中国語吹き替えにした時のその部分の字幕は

「かさ 泣いてるね」

と、えらい叙情的なセリフになっていました!!
海賊版作った中国人には正確に聞き取れなかったんでしょうね。
ちょっと笑えました。
かさ 泣いてる!!
吹き出しました。笑
私もこの間初めて『ラピュタ』の英語版見ました。
英語のタイトルは『Castle In The Sky』です。

やっぱり『ラピュタ』の方がしっくりいきますよね。

で重要な呪文のシーンですが、私の耳が間違ってなければ

「リテラトプリ リトゥラオス アリアロス バロゥ ニトリ」
って言ってました!

不思議ですね〜
もののけ姫見ましたー。
アシタカの声はいまいち感情がこもってないのと、
モロは単なるふつーの女性の声でしたよー><
三輪さんは好きじゃないけど、三輪さんの声あってこそ
モロがあったのに、ただ喚いてるだけでちょっと引きました…

やっぱり日本版が一番だと思います。
でも日本語版もののけ姫もサンの声優やってる石田が下手クソすぎて・・・
アシタカは凄い感情こもってるのにサンは棒読みだから
アシタカの言ってる事解かってる?とか、サンって馬鹿なのかな?
って見てて思いました。
はじめまして。今さっき仏語版、紅の豚見ましたよ〜!
のっちさんのお友達さんに大賛成です!!(笑
ポルコの声をジャン・レノがやっているそうで
格好良さ5割増って感じです。日本語版も渋くていいですね〜
大体の宮崎アニメのフランス語版を見たことがあります。
意外に良かったのが「ハウル」と「ネコの恩返し」です。
猫の恩返しの白い猫、日本では「ゆき」って言うんですが、フランスのは「blanc(he)(白)」になっていました、確か。。。

ちなみに、「千と千尋」の予告版は、日本のよりフランスのもののほうがずっと幻想的でステキでした。予告版ってお国柄が出るそうです。

あと、フランスのルパン(カリオストロは宮崎さんですよね)は「ルパン」という言葉が使えなくてルパンさんは、「Egard(エガー)」になってしまっています。

エリナさん
 ラピュタ、英語で『Castle In The Sky』って言うんですね。フランス語では『le chateau dans le ciel』でした。同じような感じですね。

ログインすると、残り5件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

リーテ・ラトバリタ・ウルス 更新情報

リーテ・ラトバリタ・ウルスのメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。