ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

ヒンディ語コミュの何でも質問できるトピ

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
知識ある方、経験者の方 よろしくお願いします。

嘘回答は厳禁ってことでお願いします。

コメント(245)

りえ様

それはおそらく、ラーム・ラーム・サー・・・ヒンドゥー教の至高神ラーマへの祈りの言葉ではないかと思います。
Shavari様

早速教えていただきありがとうございます。
祈りの言葉なんですね。どうりで英訳にもそのまま
Ram-Ram sa
となっていた訳です。
後でヒンドゥー教の本も読んで確認したいと思います。
はじめまして、質問です!
メーラ ナーム ○○ ハェ
(私の名前は○○です)
の「です」はハェですが
マェン ジャーパーニー フーン
(私は日本人です)
の「です」はなぜフーンなのですか?

ハェとフーンはどのように使い分けますか?

ヒンディー語を打てないのでカタカナですみません!

宜しくお願いいたします。
> TOΣさん

そんなにヒンディーできませんが説明できる範囲でお答えします。これは日本語より英語の文法で考えた方が簡単かと思います。

英語でも
私の名前はXです→My name is X.
私はXです→I am X.
とbe動詞の形が違いますよね?
同じくヒンディー語も主語によって動詞が変化するので、Mera naam X haiでは主語がnaam(名前)なので動詞が三人称単数のhaiになり、Main X hoonはmain(私)なので1人称単数のhoonになります。

つまり、1人称単数のhoonは、主語が自分の時にしか使いません。英語とヒンディーでは語順が異なるので、逆にわかりにくいかもしれませんが…
というよりもしかしたらヒンディー語の厳密な文法とは違うかもしれません。もし間違っていましたらどなたか訂正お願いします。

> thinkpinkさん

あぁっ!なるほどっ!
すごくスッキリしました!
素早くわかりやすいレスポンス、ありがとうございました。
独学な上に周りに教室もなく悶々としていましたが
これで使い分けられそうです♪

本当にありがとうございました!
どなたか答えてくれたらbafut khusi fui...

ヤハーンとワハーンに"ヒー"がくっついたヤヒーン、ワヒーンがヤハーン、ワハーンとは違うのはわかるんですが、いざ使おうとすると混乱します。


お願いします。
211 オ・レ・ミゼラブルさん
 
ヒー は強調です。

(エクスプレスヒンディー65ページの助詞の説明より)
ヒーの直前に来る語の意味内容を、他との比較の上で特徴づける機能を持ちます。

たとえば
ヤハーン→ここに(ほかにもあるけと、ここにもあるよ)
ヤヒーン→ここだけに (ここだけにしかない、ほかにはない)

यहाँ खिड़की है (ここに窓があります →ほかのところにも窓はありそう)
यही खिड़की है (ここには窓があります →この部屋に唯一の窓)

見たいな感じだと思います。説明下手ですみません・・・。





はじめまして。とある文の文法について質問があります。

उसमें से दो तार भी बाहर निकले हुए थे

という文なのですが、
まず、"उसमें से"は、"उस में से"と考えていいのでしょうか。しかし、その場合、前置詞が二個連続することになりますが、それでも良いのでしょうか。

次に、निकले हुए थेは、主語がदो तारだと思うのですが、この文法構造はどう捉えればよいのでしょうか。「二つのワイヤーも剥き出しになっていた。」であるならば、単に過去完了形で、 निकले थेで良い気もします。となると、間にहोनाが絡んでくる理由が分かりません。

かといって、この文を無理に過去完了進行形と考えれば、हुएがメイン?の動詞となると思うのですが、そうすると、दो तार भी बाहर निकलेまでが主語になることになります。すると、निकलनाをनिकलेにすることで、दो तार बाहर निकलेは、語順通りの「二つのワイヤーが外へ現れる(two wires come out)」ではなく、これ自体を一つの主語と考え、「剥き出しの二つのワイヤー(two wires which come out)」と訳すことになると思うのですが、このような認識でよろしいのでしょうか。

それともシンプルに、動詞の過去時制+होनाの過去形+コピュラの過去形で、過去完了進行形が作られるのだ、と考えてしまってよいのでしょうか?

質問がかなり分かりにくくなってしまい申し訳ありませんが、とにかく、この一文でどういう文法の展開が起きているのかイマイチ掴みきれずに困っています。
是非どなたか分かる方がいらっしゃいましたら、ご教示のほど宜しくお願いいたします;;
>215 Squareさん

"उसमें से"はおっしゃる通り"उस में से"のことです。
どちらも普及しており、どちらが正しいかは言えません。
ヒンディー語では前置詞ではなく後置詞になりますが、
後置詞が連続することは時々あり、この場合も「その中から」という意味で
普通に使われる並び方です。

"निकले हुए थे"について説明します。
もし「ニューエクスプレス ヒンディー語」(白水社)を持っていたら、
P102の「状態表現」をご覧下さい。
そこには以下のことが書かれています。

>ヒンディー語の動詞は原則として動作・変化「〜する、〜なる」のみを意味し、静的な状態「〜している」をあらわすには下のような形式になります。( )内のहुआとहुएは省略可能です。
>自動詞【完了分詞(形容詞的変化) (हुआ 形容詞変化) コピュラ動詞】
>他動詞【完了分詞(男性・複数) (हुए 変化しない) コピュラ動詞】

この通りの説明でお分かりいただけると思います。
निकलनाは自動詞なので、自動詞の状態表現を参考にして下さい。
"हुए"は省略可能ですが、入れることで、
「その中から2本のケーブルが外に出た」という動作を伴う完了表現ではなく、
「その中から2本のケーブルが外に出ていた」という状態表現であることが強調されます。

>>216 アルカカットさん

とても丁寧な説明有難うございます!もう一度基本をしっかり復習したいと思います・・・
一体どうやったらあの文字を覚えられるのだろう。
先生がインドへ帰っているが帰日するまでに覚えていないとお仕置きだ・・・。
初めまして。

DragonPizzaって言うローマ字を
ヒンディー語orサンスクリット語で、翻訳をせずにそのまま表記する事は可能でしょうか???

●219/Joey Jordisonmaiさん

 デーヴァナーガリー(デーヴナーグリー)文字で表記する、という意味ならそれは可能です。
 ヒンディー話者が元の英語の発音に近く読むべく意図して書くのか、それともアルファベットをそのまま転写すれば良いだけなのかによって綴りも変わるとは思いますが。
★死郎さん

レスありがとうございます。

アルファベットをそのまま転写したいと思ってます。
色々調べてみましたが、分からなかったので教えて頂けると嬉しいです。
●221/Joey Jordisonmaiさん

 アルファベットの転写だと、
द्रगोन् पिज़्ज़ (dragon pizza)
 になると思います。
 ただしこれでは、現代ヒンディーではピザではなく『ピッズ』と読んでしまうと思います。検索しても使われている例が少ないですね。

※というか、古典式表記に現代の外来音にしか使われない文字が混じっているので、ありえない書き方。

 正しく読ませたいなら、Dragonの表記も含めて、
द्रगोन पिज़्ज़ा (dragon' pizzaa)
 のほうが一般的かと存じます。

 さらに、ご要望と違うことは承知の上で。
पिज़ा (pizaa)
 にしてしまえば、外来語としてのヒンディーの単語として通用します。
★死郎さん

アルファベットの転送や正しい表記、外来語。
とても分かりやすく、丁寧に教えて頂きありがとうございます。

wikiでPIZZAを検索してヒンディーを調べたら、पिज्जा になっていましたが、
http://hi.wikipedia.org/wiki/%E0%A4%AA%E0%A4%BF%E0%A4%9C%E0%A5%8D%E0%A4%9C%E0%A4%BE

死郎さんの書かれたように、पिज़्ज़ा の方が正しいですね。

ドラゴンは、

>ヒンディー話者が元の英語の発音に近く読むべく意図して書くのか、

と、死郎さんが書かれているように、たぶんインド人がデーヴァナーガリーで「ドラゴン」と書くなら、

ड्रगोन् と綴るような気がします。インドっぽい書き方なら、

ड्रगोन् पिज़्ज़ा もしくは ड्रगों पिज़्ज़ा ?
●224/とーこさん

 英語の d 音単独であれば、僕も反り舌の ड を使うことを考えたんですよ。
 しかし dr という子音連続の単位で見ると主に द्र が使われているようなので、द्रगोन とした次第です。
>219-225

ドラゴンはड्रागनの方が用例が多いと思われます。


●226/アルカカットさん

 おお、なるほど。確かにそのようですね。
 では225の見解は取り下げます。失礼しました。
 ご指摘感謝いたします。
アルカカットさん

>ड्रागन

なるほど、a音も表記するのですね。
ありがとうございました。
数ヶ月前からニューアクスプレスヒンディをやってます。

単語の発音で分からないことがあります。

「木曜日」 と 「秋」 です。

書いてあるデーヴァナーガリー文字とカタカナが

発音と違うような気がして気になっています!

カタカナ表記では回答は難しいのかもしれませんが
どなかたか分かる方教えて下さい。
>さおりんさん

72ページの「単語力アップ」において、
付録CDでの「木曜日」と「秋」の発音が、
本で書かれているものと違うという質問でしょうか?
聞いてみましたが、特に違いは感じられませんでした。

ちなみに「木曜日」はगुरुवार(グルワール)とも言いますし、
「秋」はशरद(シャラド)とも言います。
この辺りは不親切ですね。
また、पतझड़(パトジャル)は「落葉の季節」という意味で、
厳密には「秋」ではないので不適切だと思います。
そういうことを質問されているのでしょうか?

もう少し具体的に指摘していただければ
また改めて回答いたします。
>アルカカットさん

丁寧にありがとうございます!

本に書き加えておきました。

まだまだ不慣れで、発音が聞き取りにくいのです。
特に「パトジャル」の「ジャ」の発音が分かりにくく、書いてあるカタカナと
違うように聞こえて、知っている方に確認をしたかったのです。

具体的に質問・・・そのレベルに達していないと思いますが、
全くの独学ですので、また分からないことがあったら質問させてください。

ありがとうございました。

こんにちは。意味がうまくとれない文章があるのですがこれはどういったニュアンスで訳せば良いのでしょうか。以下の文です。

कल यम के साथ थोड़ा परिचय हो गया है कि नहीं!

ki以前は、「昨日死神と少し知り合いになった」で良いのだと思いますが、ki naheenをどうとれば良いのかが分かりません。ki以前の否定なのか、それとも強調なのか…どなたかご教示お願いします!
>232 Square

कि नहींは口語でよく使われる表現で、या नहींと同じと考えると分かりやすいと思います。直訳すれば、「昨日、ヤム(閻魔)と少しだけ知り合えたか否か!」みたいな意味になります。

大修館の「ヒンディー語=日本語辞典」ではकिの(5)の用法になります(P237)。
>233
アルカカットさん

有難うございます!はずかしながら、naheenの方ばかりに目がいって、kiを辞書で調べてみるということに思い当たりませんでした。yaと同じ様な用法で使われることもあるのですね。
実は、上述させていただいた文はDevdasの一節で、アルカカットさんがホームページ上にアップロードされた訳を参考にさせていただきながら、現在読み進めている最中なのです。あちらでもこちらでも大変助かっております…
>235 Squareさん

ああ、そうでしたか。ウェブサイトに掲載している「デーヴダース」は、ベンガリー語オリジナルからではなく、2種類のヒンディー語訳を併せ読みながら自分なりに咀嚼して翻訳したので、不備も多いと思います。しかし参考にしていただけると光栄です。
こんばんは。
以下の言葉がヒンドゥー教の教えにあると聞いたので、もしヒンディーでどのように言うのか分かる方がいましたら教えてください。
以前インドの方に聞いたのですが、ヒンディー語全く聞き取れず、書いてもらう時間もありませんでした。

よろしくお願いします。

『心が変われば、態度が変わる
 態度が変われば、行動が変わる
 行動が変われば、習慣が変わる
 習慣が変われば、人格が変わる
 人格が変われば、運命が変わる
 運命が変われば、人生が変わる』
はじめまして。来週からインド、ネパール、ブータン、バングラあたりを旅する予定
のピグピグです。今回、インドで髪を切りたいと思っていますが、女性の美容室のようなものはインドに存在しますでしょうか?路上床屋のような感じでもいいです。とにかく女性の私の髪を切ってくれるインド人の方を探しています。あと、「髪を切ってください。おまかせで。」という感じのヒンディ語を教えてください。よろしくお願いします。
>>[239] さん
まずはアプリを普段入れて居る所からヒンディー語のWebブラウザーを入れて下さい。
それからマルチリンガルキーボドかパニーニ
のキーボドを確保してください
マルチリンガルキーボドの文字は直ぐに見れるか
解りませんが慣れればなんとか動かせます。
>>[239] さん
それか
newshunt
と言う
アプリを入れて下さい。
ニューヒンディーエクスプレスのp84
本文6行目: mujhe koii davaa lonii hogii ?

訳:何か薬を飲まなければなりませんか?

のところが文法的に理解できません。
loniiという形は存在するのでしょうか?

こんにちは。
http://audio.awgp.org/audio.php?id=722
このページに書いてある曲の歌詞を
カタカナ表記もしくはアルファベット表記にして読めるようにする手段を探しているのですが、
助けていただけますでしょうか。平和、平安を祈る言葉です。
>>[242] へ
लेन(取る)の活用形です。

ログインすると、残り210件のコメントが見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

ヒンディ語 更新情報

ヒンディ語のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。