ログインしてさらにmixiを楽しもう

コメントを投稿して情報交換!
更新通知を受け取って、最新情報をゲット!

地球の片隅から...コミュのPublished August 7, 2006

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
Arab World Finds Icon in Leader of Hezbollah
アラブ圏内において、ヒズボラの指導者を肖像で見つけます

DAMASCUS, Syria, Aug. 6 - The success or failure of any cease-fire in Lebanon will largely hinge on the opinion of one figure: Sheik Hassan Nasrallah, the secretary general of Hezbollah, who has seen his own aura and that of his party enhanced immeasurably by battling the Israeli Army for nearly four weeks.
ダマスカス,シリア,8月6日 - レバノンへどんな停戦条件の合否は、1つの形の見解によっておおいに決まるでしょう。ハッサン・ナスナラ首長、またヒズボラ書記長である彼は、自分のパーティで見せた独特の雰囲気は、およそ4週間ものイスラエル軍との戦いを計り知れないほど高めました。

With Israeli troops operating in southern Lebanon, Sheik Nasrallah can continue fighting on the grounds that he seeks to expel an occupier, much as he did in the years preceding Israel’s withdrawal in 2000.
南レバノンに駐留しているイスラエル軍に対し、ナスナラ首長は2000年のイスラエルの撤退したその前年よりずっと占領者を追放するという理由で戦闘を継続することができます。

Or he can accept a cease-fire - perhaps to try to rearm - and earn the gratitude of Lebanon and much of the world.
また彼は休戦を受け入れることができ、そうなった場合は再軍備を努力し、そしてレバノンと多くの世界へ感謝の念を捧げるでしょう。

Analysts expect some kind of middle outcome, with the large-scale rocket attacks stopping but Hezbollah guerrillas still attacking soldiers so that Israel still feels pain.
社会情勢分析家はある主の中くらいの結果を予想しており、大規模なロケット攻撃が止んでもなお、ヒズボラゲリラが軍人を攻撃しておりイスラエルはまだ痛みを感じています。
In any case, the Arab world has a new icon.
どんな場合においても、アラブ圏内には新しい肖像があります。

Gone are the empty threats made by President Gamal Abdel Nasser’s official radio station during the 1967 Arab-Israeli war to push the Jews into the sea even as Israel seized Jerusalem, the Golan Heights and the Sinai Peninsula.
空からの脅威はガマール・アブドゥン=ナーセル大統領の公式ラジオ局によるものであり、1967年のアラブ-イスラエル戦争の間ずっとユダヤ人を海の中に押し込んでさえもイスラエルはゴラン高原とシナイ半島そしてエルサレムを占領していました。

Gone is Saddam Hussein’s idle vow to “burn half of Israel,” only to launch limited volleys of sputtering Scuds. Gone too are the unfulfilled promises of Yasir Arafat to lead the Palestinians back into Jerusalem.
サダム・フセインの無為な誓いによる「イスラエルの半分は燃える」という唯一、限られた早口の一斉射撃で始まりました。

Now there is Sheik Nasrallah, a 46-year-old Lebanese militia chieftain hiding in a bunker, combining the scripted logic of a clergyman with the steely resolve of a general to completely rewrite the rules of the Arab-Israeli land feud.
今、掩蔽(えんぺい)壕に隠れながら、46歳のレバノン民兵指揮官であるナスナラ首長がおり、原稿による論理はアラブ-イスラエルの陸における争いの規則を徹底的に書き直し、聖職者と断固と決意した。

“There is the most powerful man in the Middle East,” sighed the deputy prime minister of an Arab state, watching one of Sheik Nasrallah’s four televised speeches since the war began, during an off-the-record meeting. “He’s the only Arab leader who actually does what he says he’s going to do.”
「中東に最も権力のある男がいる」アラブの情勢を首相の代理が吐息をつきながら答え、会議を記録している間、戦争が始まって以来ナスナラ首長の4つものテレビ演説を見ました。

Days after the current war started, he ended a speech by quietly noting that Hezbollah had just attacked an Israeli warship off Lebanon, a feat considered inconceivable for his group. Those who rushed outside saw a glow visible from the damaged vessel offshore, setting off celebrations around Beirut.
現在の戦争が始まった何日か後に、ヒズボラが彼のグループにとって考えられない功績によりレバノン沖でちょうどイスラエルの軍艦を攻撃したと静かに述べることによって演説を終えました。ベイルートの周りに祝賀を始めて、沖へ向かって損害を与えた戦艦から明らかに輝きを外から見ました。

The departure represented by Sheik Nasrallah - his black turban marking him as a sayyid, a cleric who can trace his lineage back to the Prophet Muhammad - has been particularly evident in those speeches. He makes no promises to destroy Israel with its superior military might, but to make it bleed and offer concessions.
sayyidとして彼を目印とする黒いターバンは預言者であるムハンマドへの彼の血統をたどる事ができ、また聖職者であるナスナラ首長によって表された出発はそれらの演説で特に明白です。彼はその優れている武力でイスラエルを破壊する約束はしませんでしたが、それを作るための譲歩は申し立てるようにとされました。

“When he says to the people: I am your voice, I am your will, I am your conscience, I am your resistance, he combines both a sense of humility and of being anointed for the task,” said Waddah Sharara, a Lebanese sociology professor and a descendant of Shiite clerics. “He’s like the circus magician who pulls the rabbit out of his hat and always knows exactly who is his audience.”
「いつ人々はいうのだろうか:私はあなたの声であり、私はあなたの意志であり、私はあなたの良心でもあり、私はあなたの抵抗であり、彼は職務で謙遜も実存も選び結合する。」とレバノン人の社会学教授、およびシーア派の聖職者の子孫であるWaddah Shararaは言いました。「彼はウサギを彼の帽子から取り出して、いつもちょうどだれが彼の聴衆であるかを知っているサーカス魔術師に似ています。」

Some call it his “Disney touch.”
ある者はそれを彼の「ディズニーの手触り」といいます。

In many ways, this war is the moment that Sheik Nasrallah has been preparing for ever since he was first elected to run Hezbollah at age 32 in 1992, after an Israeli rocket incinerated his predecessor.
様々な意味で、彼が最初に1992年に32歳のときにヒズボラを動かすために選出されて以来、この戦争はナスナラ議長がいつまでも準備していると同時にイスラエルのロケットがかれの前任者を焼却しました。


In his broadcasts he appears tranquil, assured, sincere and well informed, in command of both the facts and the situation, utterly dedicated to his cause and to his men. He is aloof yet tries to lend his secretive, heavily armed organization an air of transparency by sharing battlefield details.
彼の放送番組では、彼は落ち着いており、確実と誠実で通じるように見え、彼の男性に全く捧げられた事実と情報の両方の命令により原因とされます。彼はよそよそしいのですが、戦場の詳細を共有することによって、透明の風采を秘密主義、そしてずっしりと武装している組織に加担しようとします。

On Thursday, he offered to stop firing missiles if Israel halted its attacks, saying Hezbollah preferred ground combat. Hezbollah’s position on any cease-fire, echoed by the Lebanese government, is that none is possible as long as Israeli soldiers remain inside the country.
木曜日に彼はイスラエルが攻撃を中止するのなら、彼はミサイルを発射することを止めると申し出たことを言っておりヒズボラは戦いはむしろ立場を選ぶ。レバノン政府によって招かれたどんな休戦でもヒズボラの位置によるイスラエル軍人が国内にとどまっている限り、何も可能ではないということです。

“He has all the power; the government has no cards in its hand,” said Jad al-Akhaoui, the media adviser to a Lebanese cabinet minister. “He keeps saying that he supports the prime minister, but there has been no translation in the field, nothing has stopped. The decision is still Hezbollah’s decision.”
「彼には、すべての権力があります;政府は手にカードを全く持っていません。」とレバノンの閣僚メディアアドバイザーであるJad al-Akhaouiは言いました。「翻訳が全く分野にありませんでしたが彼は彼が首相に支持すると言い続けていますが何もとまっていません。」「それでもヒズボラの決定です。」

It is not even clear how such decisions are formulated. Even though Hezbollah has two cabinet ministers, proposals are passed through Nabih Berri, the head of the Amal Party and Hezbollah’s onetime rival as the voice of the Shiite Muslim working class.
そのような決定がどのように定式化されるかは明確になりさえしません。ヒズボラには2人の閣僚がおり、そしてシーア派教徒賃金労働者階級の声としてオモール会とヒズボラの以前のライバルの頭である内閣のNabih Berriを通り抜けます。

Lebanese officials said that once Mr. Berri passed on the proposals, nobody was quite sure what happened. Hezbollah officials are either unreachable or mum.
レバノン当局はBerri氏が提案を伝えると、誰もが何が起こったかはまったく確かではなかったといいました。ヒズボラ職員は、沈黙を保ったままです。

But Sheik Nasrallah is definitely in touch. He gloats over the evident confusion reflected in the Israeli news media about their military offensive. He is known to have read the autobiographies of Israel’s prime ministers. He always calls Israel “the Zionist entity,” maintaining that all Jewish immigrants should return to their countries of origin and that there should be one Palestine with equality for Muslims, Jews and Christians.
しかし、ナスララ首長は確実に接触中です。 彼はそれらの軍事攻撃に関してイスラエルのニュースメディアに反映された明白な混乱をほくそえみます。 彼がイスラエルの首相の自叙伝を読んだのが知られています。 彼は、イスラエルをいつも「シオン主義者の実体」と呼びます、すべてのユダヤ人の移民が彼らの起源の国に戻るべきであることで、イスラム教徒、ユダヤ人、およびクリスチャンのための平等がある1パレスチナがあるべきであると主張して。

In the past, when Israel advanced into Lebanon against Palestinian fighters, the Palestinians would defend fixed positions, then retreat toward Beirut as each line fell.
過去に、イスラエルがレバノンへ進んだときにパレスチナの戦士に対して、パレスチナ人は、固定した位置を防御するでしょう、それから、それぞれの線が落ちたのでベイルートへ後退するでしょう。

コメント(1)

:解説

・2000年のイスラエルの撤退
2000年5月22日のイスラエル国防軍のレバノンから完全撤退した出来事。
第六次中東戦争南部地域におけるイスラエル&南レバノン軍 VS.ヒズボラゲリラとの戦闘が続いていましたが、戦死者の多さからイスラエルのバラク首相は公約していた通り、国防軍の撤退を開始しました。


・1967年のアラブ-イスラエル戦争
第三次中東戦争は六日間戦争、または六月戦争とも呼ばれ、イスラエルとアラブ連合(エジプト)、シリア、ヨルダンの間で発生した戦争である。この戦争の結果として、イスラエルはガザ地区とヨルダン川西岸地区の支配権を獲得してパレスチナを統一、シナイ半島とゴラン高原を軍事占領下に置いた。戦争の結果は現在まで中東の地政学に影響している。

ログインすると、みんなのコメントがもっと見れるよ

mixiユーザー
ログインしてコメントしよう!

地球の片隅から... 更新情報

地球の片隅から...のメンバーはこんなコミュニティにも参加しています

星印の数は、共通して参加しているメンバーが多いほど増えます。

人気コミュニティランキング